nietzschehoe

SOMETHING that your muse may notice about masha ( depending on geographic location ) is her manner of speech, which has a fairly distinct sound to most westerners. she was born/raised in northern serbia, and has what is generally considered a ‘soft’ accent; slight purr of a v over on the o’s and w’s, rolls her r’s, omits the ‘th’. after a few minutes, it’s fairly easy to peg her as being from eastern europe - the south/balkan peninsula if one is particularly perceptive. in the west, she is often mistaken for russian, simply due to cultural dissonance and the similarity of languages ( at least, to untrained ears. ) she is fluent in most serbo-croatian dialects, as well as russian, and can speak english almost perfectly, save for her occasional tendency to forget infinitives. she pays extraordinarily close attention to translating serbian > english in her head, however, which makes this uncommon, and leads to succinct, grammatically correct sentences with heavy emphasis on certain words. longer phrases she processes with equally intense concentration, but greater difficulty.  

her aristocratic heritage and intellectual-tendencies are evident in the manner she constructs sentences: eloquent, well-rehersed, and occasionally wordy. metaphors and prose are something she avoids, preferring to stick to simplistic-yet-professional language, an exception being discussions on the topic of nature - things get rather lofty there. she also has a tendency towards using more poetics when speaking her native-tongue, or writing something that will be proof-read, simply because there’s less chance of horribly butchering her metaphors.